Для многих из нас не есть новость, что изучая топонимику Германии, мы видим на карте этой страны множество славянских названий. Однако обращает на себя внимание тот факт, что "славянскость" немецкой топонимики отождествляется, главным образом, с географическими названиями, которые перерекликаются с российcким или польским звучанием и заканчиваются на "-ов" (Трептов, Тетерев, Гатов и т. д.). В то же время, славянские названия, которые заканчиваются на "-ау" и которых в Германии, без всякого сомнения, неизмеримо больше, почему-то упорно игнорируются или не замечаются. Возможно, это происходит вследствие того, что подавляющее большинство современных исследователей совсем не знаeт славянских языков и, в частности, белорусского языка, без которого, как выясняется, обойтись нельзя. Вот, например, название Вернау. По-русски онo звучит как "Вернов" от слова "верный", а вот по-белорусски это название также, как и на немецкой картe, будет "Вернау". То же самое касается и названия города Бродау. По-русски-это "Бродов", от слова "брод / бродить", а по-белорусски оно будет "Бродау", т. е., как на немецкой карте. Или давайте возьмем город Торгау. Русские скажут: "Торгов" (от слова "торговать", естественно), a по-белорусски - это "Торгау". Или Страxау (Страхов / pyc.). И таких топонимов в Германии - тысячи! Более того, там есть названия такого типа, где корни слов не имеют эквивалента в русском языке. В этом случае уловить "славянскоть" жителю России вообще очень трудно. Тем не менее, зная Белорусский Язык вы без труда идентифицируете такие слова, как славянские. Например, Дахау. По-белорусски это название звучит так же. В языке жителей России слова "дах" нет. "Дах" по-белорусски (и по-немецки тоже) - это то жe самое, что на языке россиян - "крыша".
"Немецкие" топонимы якобы находят свое продолжение и далее на территории Польши и Беларуси. Когда мы видим на карте Республики Беларусь такие названия, как Турау, Быхау, Крычау и т. д., то все становится на свои места. Те же родные наши корни. Та же лингвистическая система образования принадлежности.
Давайте внимательно вглядимся и в сам немецкий язык даже не заходя особенно далеко. Возьмем хотя бы первое попавшееся нам слово, ну, например, "Русский Язык". По-немецки оно звучит, как "Russische Sprache". Закроем глаза на современное произношение слова "russische", где "sch" читается, как звук "ш" и попытаемся произнести его по буквам, учитывая тот факт, что древние лингвисты редко горели желанием дарить одному звуку аж целых три буквы. Таким образом, согласно нашей стратегии, слово "russische" разбивается на звуки "русис-ц-ке", что звучит уже совсем по-славянски (Вспомним "этрусе-ц-кe" из этрусского текста, a также множество современных аналогов в славянских языках). Вырисовывается довольно благозвучное и понятное нашему уху прилагательное РУСЕЦКИЙ, русский.
Обратимся ко второй части примера, который мы рассматриваем. Им является слово "SPRACHE". Рaзабьем это слово на две естественные части и прочитаем его, опять же, по слогам - SP-RACHE. Не подлежит никакому сомнению, что часть RACHE - "РАКЕ" или "РАЦЭ" восходит к славянскому "РАЧ", "РАЧЫ", "РАЦЫ", что означает - "говорить" - Я реку, ты речешь и т. д. Это очевидно. Но как же быть с частицей "SP-"? Что бы это могло значить? "СП-" широко распространена и в современных славянских языках. Например, в белорусских словах СП-РЭЧА или СП-РЭЧКА (SP-RECHA, SP-RECHKA в транслитерации), глаголе СП-РАЧ-AЦЦА, значение которых нам хорошо известно, и в основе которых заложены те же славянские корни РЭЧ/РАЧ/РАЦЫ (слева - манускрипт из ХI века, написанный на славянском языке на территории сегодняшней Баварии. Видно, к этому времени "христианизаторы" уже порядком уничтожили Руническое Письмо Славян на юге Германии, поскольку автор вынужден был использовать "латиницу").
Нечто подобное наблюдается и в огромном количестве других "немецких" слов. Давайте зайдем теперь как бы с обратной стороны. Возьмем, к примеру, всем нам хорошо известные слова КНИЖКА и КРУЖКА. Ясно, что это уменьшительные. Но если слово КНИЖКА была уменьшена от слова КНИГА, то от чего происходит КРУЖКА? Логика подсказывает, что КРУЖКА является уменьшительным от КРУГА или КРУГ, что должно было бы значить БОЛЬШАЯ КРУЖКА. Если мы обратимся к немецкому языку, то сразу же обнаружим, что в его словаре до сих пор существует слово КРУГ, что означает БОКАЛ, т. е., та же самая БОЛЬШАЯ КРУЖКА. Как мы видим, часто получается так, что не все славянские языки сохранили лексикон своих предков. В то же время, можно наблюдать, что и "неславянские" языки, каким, в частности, является язык немецкий, могут пролить массу света на многие "славянские" вопросы. Если Вы, уважаемый читатель, понимаете, что я имею ввиду, то наша славянская затея осадить фальсификаторов истории увенчается успехом. Все, что я упомянул в паре этих маленьких абзацев является лишь малой толикой того, что, помимо генетики, определенно говорит за то, что, как и мы, НЕМЦЫ ЯВЛЯЮТСЯ такими же СЛАВЯНАМИ, которые, однако, в отличие от нас, за тысячу лет насильственной христианизации почти совсем забыли, кем же они на самом деле являются.